CÁC TÁC PHẨM CHÍNH

  • TIẾNG LÒNG, in chung, NXB Văn hóa - Thông tin,1997
  • DẶM ĐỜI, in chung, NXB Văn học, 2001
  • CHÂN TRỜI MỚI, in chung, NXB Văn học, 2003
  • BIỂN ĐỜI, in chung, NXB Văn học, 2008
  • TUYỂN TẬP THƠ, in chung, NXB Văn học, 2010
  • MÊNH MANG... XUÂN, Nguyễn Duy Yên, NXB Văn học, 2009
  • MỘT THOÁNG HƯƠNG XƯA, Nguyễn Duy Yên, NXB Hội Nhà Văn, 2010
  • NGƯỢC DÒNG THỜI GIAN, Đoàn Kim Vân, NXB Văn học, 2008
  • MÙA HOA NHÃN, Đoàn Kim Vân, NXB Văn học, 2010
  • MUÔN NẺO ĐƯỜNG THƠ, Nguyễn Duy Yên, NXB Văn học, 2012
  • TÂM HỒN TÔI, Đoàn Kim Vân, NXB Văn học, 2003

Thứ Bảy, 21 tháng 7, 2012

BONNE JUSTICE (Thơ dịch)

                   
                                                                      Ảnh Internet

                             
                            BONNE JUSTECE (Paul Eluard -1895-1952)


                            C'est la chaude de loi de hommes
                            Du raison ils font du vin
                            Du charbon ils font du feu
                            Des baisers ils font des hommes

                            C'est la dure loi des hommes
                            Se garder intact malgré
                            Les gueres et la misère
                            Malgré les dangers de mort

                            C'est la douce loi des hommes
                            De changer l'eau en lumière
                            Le rêve en réalité
                            Et les ennemis en frères

                            Une loi vieille et nouvelle
                            Qui va se perfectionnant
                            Du font du coeur de l'enfant
                            Jusqu'à la raison suprême.

                                    Pour tout dire (1951)
                                    Les lettres francaise No 646

                DỊCH THƠ :


                            Tốt nhất là công bằng


                 Luật đốt nóng lên bởi tự người
                          Rượu vang trưng cất bởi nho tươi
                         Từ than bốc cháy thành tro lửa
                         Từ những nụ hôn đến mọi người

                         Luật ra nghiêm khắc bởi con người
                         Nguyên vẹn giữ gìn khắp mọi nơi
                         Dù gặp chiến tranh hay đói khổ
                         Hiểm nguy dù chết cũng không lui

                         Là luật dịu êm của mọi người
                         Nước thành ánh sáng đổi ngôi thôi
                         Ước mơ muốn biến ra như thật
                         Thù trở anh em vốn lẽ đời

                         Cũ mới tạo nên bộ luật này
                         Đang còn hoàn thiện dể mai đây
                         Trái tim lớp trẻ hằng mong đợi
                         Lý lẽ công bằng được dựng xây.

                           Người dịch :Nguyễn Duy Yên


                                       Tháng 7 năm 2012

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét